With Bruna Lombardi, Eduardo Abbas, Bentinho, Ana Helena Berenguer. Grande Sertão: Veredas (Portuguese for “Great Backlands: Tracks”; English translation: The Devil to Pay in the Backlands) is a novel published in by the. *FREE* shipping on qualifying offers. (Publication Date: ) Em comemoração aos 50 anos da obra Grande sertão: veredas, de João Guimarães Rosa.

Author: Meztill Nikozragore
Country: Solomon Islands
Language: English (Spanish)
Genre: Environment
Published (Last): 22 January 2006
Pages: 347
PDF File Size: 14.57 Mb
ePub File Size: 14.98 Mb
ISBN: 449-3-96716-991-2
Downloads: 87817
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Sagal

View this article in Portuguese bilingual.

Grande Sertão: Veredas (TV Mini-Series – ) – IMDb

Veredasfirst published in English in That translation soon fell out of graande for reasons that are not entirely clear. The challenges to complete the entire book-length project are many, as Entrekin explains.

We hope that funding to undertake this mammoth project may finally be found. I was training sights on trees in the backyard, at the bottom of the creek. Keeps my aim good. Do it every day, I enjoy it; have since the tendrest age.


Anyhow, folks came a calling. Seems it was defective from birth, lips curled back, and looked to be laughing, person-like.

Human face, hound face: Nought a clue bout the owner.

Grande Sertão Veredas National Park

They came to beg my guns, I let em. You got a way of laughing, sir.

All round is Minas Gerais. These gerais have no bounds.

Follow the Author

Anyway, you know how it is, sir, to each his own: The backlands are everywhere. Out of false propriety, folks in these parts skirt his name—they just say: The more a man fights shy, the closer he gets. So avouches a certain Aristides—in the palm thicket over on my right here, called the Gentle-Cow-of-Santa-Rita-Way—they all believe: And consider this, sir: Seems a young stranger showed up there bragging he could get here—usually a day and a half on horseback—in just twenty minutes.

Or—noffense—could beredas, for example, have been you, sir, who nounced yourself like that as you were passing through, just for a little larksome shenaniganry?

But you understand, sir, that the young man, if he exists, was just pulling legs. Cause, you see, to detour round the headwaters would be like doubling back through the interior of this state of ours, some three months in the doing. I once met a young seminarian; he looked the part, glancing in his prayer book, draped in robes, switch of maria-preta in his hand—claimed he was going to help the priest evict the Beast from the body of an old woman in Cachoeira-dos-Bois.


He was going with the vicar of Campo-Redondo. Are you like me, sir?

If only I could forget all the names. Read more from the July issue Go Back. Like what you read? Help WWB bring you the best new writing from around the world.